我国德语专家严宝瑜先生曾经在60年代翻译过这首歌(名为“台尔曼纵队”)

日期: 栏目:亚冠 浏览:43 评论:0

  题图:西班牙内战期间国际纵队第十二国际旅台尔曼营的战士“你说你是为了德国人,可你为什么跟自己祖国打仗?”“不,你说的不对,我是在和希特勒打仗。”——电影《台尔曼传》

  红歌在我国并不少见,但国外红歌(除某些苏联军歌之外)在我国的传唱度就很一般了,而德语红歌在国外红歌中则更显得非主流——给大家推荐这些国外红歌也是本专栏的初衷之一。

  (好吧就是因为我自己喜欢所以想推荐给大家……这是德语歌曲里我个人最喜欢的一首。)

  《台尔曼营歌》,又名“西班牙的天空”(歌词第一句)、“自由”(歌词最后一句),创作于1936年,词曲作者是德国反法西斯人士古德伦·卡比什(Gudrun Kabisch)、保罗·德绍(Paul Dessau)夫妇。对于了解过上世纪国际☭运的朋友来说,这个年份加上歌名,足够非常明确地表明这首歌的创作背景了——这是一首西班牙内战期间,国际纵队中德语志愿者部队的军歌。

  本来我说这个歌单是不收录军歌的(军歌另有一个歌单,以后也可能会介绍),但国际纵队的军歌是一个例外——这支特殊的部队中,有相当部分参与者在之前并无参军经历,甚至在抵达西班牙之前连枪都没拿过,但他们仍然做好了为伟大的国际主义献出一切的准备。从这个意义上来说,国际纵队的歌曲与其说是军歌,不如说情绪上、内容上和民间反抗歌曲更加接近,所以还是收录在了这个歌单里。

  国际纵队中的各部队,有很多是以各国的革命先驱来命名的,如林肯营、加里波第营、夏伯阳营、季米特洛夫营等,台尔曼营的名字即来源于德☭领导人恩斯特·台尔曼(Ernst Thälmann)。

  要介绍台尔曼的生平,有太多不得不讲的故事,包括他早年的革命生涯、独立社民党的分裂、德☭与社民党之间的恩怨、当选德☭主席参加竞选、被捕遇害……桩桩件件说来话长,本文在此不打算讲这些还掺杂着笔墨官司甚至关乎路线公案的故事,只是向可能不了解台尔曼的朋友简要介绍一下台尔曼的牺牲:早在20年代,台尔曼就已经多次遇刺;1932年,台尔曼作为候选人参加德国总统大选,竞争对手就是著名的兴登堡和希特勒;1933年1月,希特勒上台,随即炮制了“国会纵火案”,向德☭发起攻击,台尔曼被捕,一直被关押到1944年、在布痕瓦尔德集中营被害。

  以他命名的台尔曼营把他的革命精神贯彻到了最后。1936年10月,叛军兵临马德里城下,组建不到1个月的第十一国际旅已经紧急进抵前线,台尔曼营刚刚组建完毕,就和加里波第营、季米特洛夫营匆忙合并为第十二国际旅,立即奔赴马德里战况最激烈的阵地之一——大学城前线,顶着惨重的伤亡和兄弟部队一起抵挡住了弗朗哥叛军精锐部队的猛攻,共同创造了“马德里奇迹”。

  1937年1月,台尔曼营奉命坚守小镇Las Rozas,由于援军被叛军拦截,撤退命令无法传达,台尔曼营一直坚持着绝不后退的命令,顶着叛军优势火力和同样来自德国的秃鹰军团的轰炸进行殊死搏斗。孤立无援地坚守24小时后,伤亡殆尽的台尔曼营终于等到了共和军增援部队的到来和叛军的撤退。由于不清楚伤亡情况,共和军高层下令要求台尔曼营追击撤退的国民军,台尔曼营回复了那封著名电报:不可能执行这项命令,因为台尔曼营已经毁灭,共和国万岁!

  此役之后,台尔曼营作为一个作战单位已经不复存在,但幸存的原台尔曼营战士仍然加入了其他序列继续战斗,直至1938年10月国际纵队撤离西班牙。

  《台尔曼营歌》在德国、美国的左翼运动中都较为流行。在东德时期,这首歌也经常被用于合唱、阅兵等场合,有网友认为以它的地位可称东德的第二国歌。网易云音乐 - 默问苍天的歌单 台尔曼营歌

  这个歌单收录了十余首不同版本的《台尔曼营歌》,我个人比较喜欢这两个版本:Die Thälmann-Kolonne (Spaniens Himmel)

  嗯又是Hannes Wader,之前我们介绍过他的《国际歌》,一样非常接地气。Die Thälmann-Kolonne (Spaniens Himmel breitet seine Sterne)

  国家队的版本,东德的“劳动节青年合唱团”。虽然是大礼堂合唱,但是特别有朝气,这两个版本是我觉得最接近国际纵队战士们精神面貌的版本。收费下载的传统艺能,可能费用要用于资助马德里街垒上的国际纵队战士或者给东德复辟吧。

  歌单里还有摇滚版、童声合唱版、革命专属全损音质版等各种口味的版本,请大家自取。

  我国德语专家严宝瑜先生曾经在60年代翻译过这首歌(名为“台尔曼纵队”),但他的译版我找不到,不确定下面附上的中文译版是不是出自他的手笔,有能够找到的朋友欢迎提供。

  附上Hannes Wader版的德中双语语歌词:Spaniens Himmel breitet seine Sterne西班牙天空布满灿烂星辰Über unsere Schützengräben aus照耀在我们的漫长战壕上Und der Morgen leuchtet aus der Ferne在那远方已经出现黎明Bald geht es zu neuem Kampf hinaus新的战斗等着我们*Die Heimat ist weit(so weit)*家乡多遥远(多么遥远)Doch wir sind bereit我们已准备好Wir kämpfen und siegen战斗直到胜利Für dich(für Spanien):为你(为西班牙):Freiheit!*自——由!* Dem Faschisten werden wir nicht weichen,对那法西斯我们绝不退让Schickt er auch die Kugeln hageldicht.不管敌人枪弹密如雨Mit uns stehen Kameraden ohne gleichen与不可替代的同志并肩Und ein Rückwärts gibt es für uns nicht.坚决战斗永远不后退(重复*部分) Rührt die Trommel, fällt die Bajonette!敲起战鼓,装上雪亮刺刀!Vorwärts, marsch! Der Sieg ist unser Lohn!冲上前去,胜利在眼前!Mit der Freiheitsfahne brecht die Kette!高举自由旗帜冲破链锁!Auf zum Kampf, das Thälmann-Bataillon!向前战斗吧,光荣的台尔曼营!(重复*部分)

我国德语专家严宝瑜先生曾经在60年代翻译过这首歌(名为“台尔曼纵队”)

我国德语专家严宝瑜先生曾经在60年代翻译过这首歌(名为“台尔曼纵队”)

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。